同声传译在韩国难读吗?

冀铮冀铮最佳答案最佳答案

本人目前就读于某外国语大学同传专业,马上升大二(我们学校的同传专业是全英文教学),虽然我没有去韩国留学的体验,但是就我现在的学习和了解来看,同声传译其实对韩语要求没有那么高,因为同传主要工作是对着话筒翻译而非书写,而笔译则更多的是自阅和理解;

所以如果题主打算学习同传的话,建议你还是先打好韩语基础,这样对你的未来就业也会有所帮助的~ 毕竟韩语作为小语种的口译和笔译人才都是相当短缺的。。。 这里稍微跑题一下! 但是关于韩语学好的方法我还是有一些建议想给题主的,因为我本身就是利用寒暑假先后两次前往韩国进行实地学习的,每次时间大概为2周,通过语言学校申请,由老师带着一起学习一起作业,效果还是很不错的,而且也在那里结交了很多友(nao)好(can)朋(zhai)友(nan)~ 所以想要学好韩语一定要大胆地说出来!你可以在网上找一些韩语教学视频,跟读模仿录音,找出自己的问题并加以改正 ,多记笔记积累词汇。另外就是多看韩剧韩流培养韩语语感 ,可以下载韩语助手或者沪江网校等APP来背单词、学习语法,我的话是特别喜欢看韩剧《请回答1988》和《机智的牢房生活》,用词比较地道且生活化,推荐!还有就是多关注韩国新闻和时事,积累政治和经济类单词,这类单词比较正式且难度较大,需要花时间去背诵。

最后希望我的经验对大家有帮助!祝大家早日拥有理想的韩语水平~~

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!