日本北海道冬天为什么学大?
因为“学”这个字在日文中做动词用的“が”的读音(が)与“雪”(ゆき)的第一个假名“y”发音一样,而该词的汉字写法又为“学ぎ”与“雪ゆき”相似,所以日本人就利用了输入法的自动更正功能将“雪”错打成了“学” ,从而造成了错误。 而类似的情况还有中文里的繁体字“學”和简体字“学”,这两个字在普通话中的发音都是xue,因此也常出现类似的现象。 举个栗子 好比“一衣带水”经常被人写成“一字带水”;
再举个栗子 “不胫而走”经常被简化成“不经而走”;
最后举个栗子 “美轮美奂”也经常被打成“美轮回奂”
所以嘛,文字有时候也可爱,也会有犯错的时候啦~ 不过,作为正儿八经的日本人,我是很严肃地告诉大家,“学”后面接的是用言(动词、形容词);而“雪”后面接的是体言(指事物)。二者不可以混用哦! 请牢记以下图式 以“学”为例,它可以连接的句子结构如下: 同理,以“雪”为例,它可连接的句子结构如下: