加拿大的名字是倒读吗?

桂自立桂自立最佳答案最佳答案

首先,从语言方面讲,加拿大这个名字的翻译确实是不太合理的。 "Canada"在法语中写作"Le Canada",读音为[kænˈdaː];而英语中则是"Canada", [kə'nɑːdə] 。两种语言的单词写法虽略有不同(法语中以 "a" 结尾的词,英文字母 "e" 常省略),但发音是完全相同的。

而“Anadian”这个组合则是在17世纪晚期才开始使用,是为了描述现在被称为加拿大的这片大陆,当时属于英属北美殖民地的一部分。由于当时的法国移民主要居住在今魁北克省和安大略省区域,所以法语中称“le Canadien”,即今天的加拿大人。 而英国人早期主要在今西弗吉尼亚州的詹姆斯敦定居,他们提到的“the Canadians” 是指那些说法语的印第安土著居民。 至于为什么英文里“Canadian”的发音会如此奇怪,我们得回到 1542 年,英国探险家乔纳森·伍德维尔(Jonathan 'Old Goss' Woodville)首次描述了这个地区,他的记载成为最早记载这一地区的英文文献之一。虽然他的拼写存在错误,但他的发音是正确的。 几百年后,当美国开始发展航天事业时,一名叫沃尔特·布鲁克斯(Walter Brooks)的飞行员被选中,训练如何通过无线电波在太空中识别地球上的地名。为了训练正确性,他需要重复阅读这些名称并通过无线电回复答案。

由于“canada”听起来很像“caneata”,当他读“canada”的名字时,常常会把这个词听成“caneata”。他就将“canada”拼写了出来, 并一直沿用至今。 所以,从这个角度看,“Canadian”还真是一个倒写的名字……

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!