口译专业硕士怎么上课?

从馨冉从馨冉最佳答案最佳答案

答主翻硕毕业,目前在做英中笔译。 首先,每个学校的情况可能不太一样,所以具体课程有差异也正常。但我所了解的大部分院校翻硕的课程设置都是这样的:

一、翻译理论与实践(基础翻译) 这个部分的课程主要是学习翻译的理论知识,包括翻译的理论流派(如:符号学派、阐释学派等)、翻译的标准(如:忠实、通顺等)、翻译的过程(如:直译、意译)以及翻译的注意事项等等。这部分的学习大多是基于书本,也有可能是外教上课(讨论翻译的相关话题)。总的来说比较枯燥,但都是打基础的阶段,需要耐心学习。

二、翻译实践(高级翻译) 在学完第一阶段后,进入第二阶段,这个阶段会安排大量的翻译练习和任务,让你通过不断地练习来提升翻译的能力。课程内容有CATTI三级的模拟题讲解、计算机辅助翻译(CAT软件的使用)、笔译实务(各种文本的翻译训练,如:商务合同、广告文案等),还有同声传译的基本技能(交替传译、视听译、同传设备使用等)。这个阶段是巩固基础知识和技能的阶段,也是训练学生翻译思路的阶段。

三、翻译研究(翻译论文选题与写作) 翻硕的学生一般会经历3个阶段的课程学习,最后完成一个翻译研究课题,也就是这个模块的课程内容。在这一阶段同学们可以选择自己感兴趣的研究方向(如:传媒翻译、法律翻译、文学翻译等)并查阅相关资料,选定题目后进行翻译研究的设计、实施到最后的撰写,整个过程和博士的写作过程差不多,只不过篇幅短小精干。

四、选修课(选择自己喜欢的课程上就行啦~比如我的选修课是礼仪,感觉很有用呢) 上完上述所有必修课后,学校才会允许你选课哦~这个时候你就可以根据自己的兴趣和职业规划来选择相应的选修课了! 当然,每所学校课程设置可能会有所不同,但这些基本都是翻硕学生所需要学习的核心课程啦!

公孙晨平公孙晨平优质答主

口译专业研究生课程有很强的实践性。口译硕士研究生的课程具有很强的实际操练性,在培养口译专业研究生的综合能力与素质的同时,更专注于实际口笔译技能的训练,包括交替传译、视译、同声传译、法律口译、商务口译、会议口译等课程。该专业学习的学制是两年,该专业的课程设置通常分为两阶段。第一阶段是通识课程,以提高学生的综合语言素质为目的,重在提高学生的目的语即外语的水平;第二阶段才进行口笔译的专业课程教学。

口译专业硕士课程主要培养在党和国家机关、对外交流部门、外贸、外企、旅游等部门从事翻译工作的实用型高级翻译人才。因此,口笔译专业对生源没有专业限制,理工农医类学科也是欢迎的。口笔译人才供不应求,社会上有着长期的大量的需求,并有较高的回报。因此,口笔译专业的就业市场非常乐观。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!