移民生的小孩算哪国小孩?
我的一个女性朋友,嫁到了瑞典。生了个宝宝。生之前,夫妻两都纠结,到底给儿子取什么名字呢?西方人?中国人?双方父母?最后,我们这的常见人名都被他们排除了。因为他们想在儿子的名字中,加入一点地理元素。思来想去,他们最终给儿子取名“北京”。因为,宝宝出生的时候,夫妻俩正在北京度蜜月。
虽然,这个“北京”,长大以后,可能会碰到无数的麻烦。因为,除了汉语发音,别人没法把他名字的发音准确念出来以外。这还要看看,以后的英国教会不会不会把他名字的‘B’念成‘V’。但是,他还是可以自豪地跟别人说,“你看,我名字里面就有中国地名。”
我觉得这个很不错。因为我认识一个德国女孩。她的德国名字叫“慕尼黑”。一听这个德国名字,你是不是觉得,这个女孩的家就在‘Munich’,或者周围。但是,她其实并不认识这个字,因为英语中的‘Munich’,发音跟德语中‘慕尼黑’的发音完全不同。她的父母给她起这个德国名,只是为了纪念,她喜欢的足球俱乐部(慕尼黑1860)。
所以,这个瑞典朋友给我起的这位‘北京’宝宝,我觉得是非常酷的。但是,让我非常不解的是,她父母为什么不愿意给儿子起个瑞典名呢?我知道,很多瑞典人,都有2个名字。一个是父母给的,一个是宗教给的。有时候听起来像,有时候又完全两码事。
但是,我想,作为一个中国人,一个香港人,让儿子起个瑞典名,还是不是很妥当。就好像中国人,无论如何也不应该在孩子的名字里加入西方的元素一样(除非,你想让他今后当英国人或者美国人)。所以,我想,与其强人所难,不如让‘北京’继续做他的北京人吧。