日本教育机构叫什么?
这个问题我可太有发言权了! 本人在日留学四年,本科硕士都在名古屋大学就读。期间除了语言学校、私塾(相当于国内的补习班)之外,还上过两个大学的正式课。因此对日本的院校体制还是比较熟悉的。
以我上过的三个班为例: 语言学校就不说了,就是教你怎么写的语法班。每个学期最多可以考两次试,一次是报名考试然后根据成绩分班级,第二次是期末考。
私塾也是教日语的,但是是针对想考国立大学或者硕士的学生的。这个只要你在国内把A2-N1的级别都考了并且合格,到了日本就可以不用上了 因为日本人自己上课都是用敬语交流的,所以私塾主要的作用就是纠正你发音和培养你的口语能力。
当然笔试课程也是有的,主要是帮你归纳考点,梳理知识点,让你能够更好的理解并运用。
正式的科目就分为“授业”和“课堂讨论”。“授业”是老师讲完理论以后有一个作业你需要去完成并解释给其他人听。老师会根据你的理解程度和你沟通并补充相关知识点。
“课堂讨论”就是一个主题大家来一起议论,一般是以小组为单位进行争论,老师会从旁指点并记录每个人的发言,课后写小论文的形式来总结每个人观点的优缺点。
日本的教育机构也叫做学校,和中国是相同,但是日本的学校的使用方法和中国还是有区别的,下面是关于日本学校的一点说明:
在日本,各种设施和装置如果有类似的功能,会用各种前缀和后缀相混合的形式进行表述,例如“住宅型有料老人园”、“大学寮”等等。通常有“schule”、“gakko”、“gakkou”和“school”四种叫法。
schule发音为[xu:lɛ]类似徐乐儿,是日语里的“学校”一词从德语中音译而来,最初是特指西方的学校制度,现在通常用来指“幼儿园”一类的小型或非正规的教育场所。如保育学级(hoikashuukyu)和幼兒园(youchien)合到一起的时候会称为保育幼儿园。
gakko在日语罗马字里面通常写为gakkou,是日语的汉字发音,在“学校”一词中来自汉语。它和schule最明显的区别是,gakkou一般用在有校正制度和正规的授课老师、授课制度以及学校管理的正规教育学校。
在初中和小学之前没有强制的分校制度,所以在小学和初中通常不会称为高中或大学中的“○○gakkou”,在初中之前用“○○gakkou”称呼学校的情况,多是因为和大学等附属在一起,作为附属小学或附属初中而存在。除此之外通常称为“○○小学校”或“○○中学校”。